| Übersetzungsforum Deutsch-Kroatisch | Page 1 of 1 |
Croatian-German Translation ForumThis is the place to post your translation requests in German or Croatian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! | | Search | Guidelines | New Question |
Term: | Translation | » answer |
by ny123, 2011-12-17, 23:46 Spam? 84.165.42.... Hallo. Was heißt "jebote led" auf deutsch? also das jebote ein schimpfword ist habe ich schon rausbekommen aber dieses led verstehe ich nicht. danke. | ||
Term: | Dringende BITTE um Übersetzung!! Eilt.... PUNO HVALA! (w --> w) | » answer |
Ich bitte dich unendlich sanft und aus tiefstem Herzen - lass mich heute Abend ein wenig bei dir sein. Wir müssen nicht schön sein, nicht viel reden und niemandem etwas beweisen. Ich möchte dir nur deine Decke bringen und mich im Dunkeln ganz leise zu dir legen. Ein winziges bißchen Licht am Ende dieses bewegten und schmerzhaften Jahres... bitte! | ||
Term: | Bitte übersetzen | » answer |
by V8_Cruiser, 2011-12-04, 22:58 Spam? 91.0.111... Vidimo se u drugom životu, ili trećem.Uz malo sreće nećemo ni tad. Ne pomažu ni parfemi kad si veliki SMRAD!!! | ||
Term: | Weihnachtskarte für Arbeitskollegin | » answer |
by darealmasta (UN), 2010-12-20, 14:39 Spam? ... hallo! ich möchte einer arbeitskollegin eine weihnachtskarte schreiben. da sie aus kroatien ist, dachte ich mir es wäre sicher nett wenn ich sie auf kroatisch verfassen würde. dazu bräuchte ich allerdings eure hilfe. ich wäre euch sehr sehr dankbar wenn ihr mir das übersetzen könntet. folgenden text hab ich mir ausgedacht: ---- Liebe Dijana, ich möchte dir von ganzem Herzen für alles was du für mich getan hast danken. Seit dem ersten Tag fühle ich mich in der Arbeit sehr wohl. Das liegt zu einem Großteil an dir. Mittlerweile bist du schon wie eine zweite Mutter für mich. Deshalb möchte ich dir mit diesem kleinen Geschenk ein bisschen etwas zurück geben! Es ist zwar nicht allzu viel, trotzdem hoffe ich das du dich freust. In diesem Sinne wünsche ich dir FROHE WEIHNACHTEN! ---- also diesen text bitte übersetzen. danke schonmal! einen schönen tag noch grüße | ||
Term: | Bitte um Uebersetzung! | » answer |
by nitta, 2010-12-19, 18:18 Spam? 193.198.79.... Predvidjeno vrijeme trajanja pilot projekta je godinu dana, s tim da je zapoceo u studenom 2010. Za realizaciju projekta nedostaju nam sredstva u visini od x , a iznos od x nam je doniran od strane vlasnika u obliku jednogodisnjeg najma prostora za odrzavanje projekta. Projekt “Afterschool za Rome”je jedinstven na nasem zagrebackom podrucju i iako je u “povojima” vec sada luci pozitivne rezultate- djeca se rado odazivaju na radionice, ocjene su vise u odnosu na prijasnje, a Hrvatska televizija je snimila emisiju o nasoj udruzi pod nazivom “Mijenjam svijet”. | ||
Answer: | Übersetzungsvorschlag | #563620 |
by Hallo Nitta,, hier mein Übersetzungsvorschlag: Die vorhergesehene Zeitdauer für das Pilotprojekt beträgt ein Jahr, begonnen wurde es im November 2010. Für die Projektumsetzung fehlen uns Mittel in Höhe von x, und der Betrag von x Wir werden vom Eigentümer in Form einer Jahresvermietung eines Raums für die Aufrechterhaltung des Projektes unterstützt.. Das Projekt “Afterschool za Rome” ist einzigartiger auf unserem Zagreber Gebiet, obwohl es noch im “ Aufbau” ist, befindet es sich im Hafen positiver Ergebnisse. Die Kinder gehen gern in die Werkstatt, die Zensuren haben sich gegenüber früher verbessert. Das kroatische Fernsehen hat eine Sendung über unseren Verband unter dem Namen “Ich ändere die Welt” verfilmt. Srdačan pozdrav Herzliche Grüße HR-croword http://croword.de/ PS Eine Gewähr für Richtigkeit, Vollständigkeit und Formulierung der Übersetzung kann nicht übernommen werden. | ||
Answer: | Vielen herzliches Dank!! | #563624 |
by nitta, 2010-12-19, 20:12 Spam? 193.198.79.... Vielen Dank fuer schnelle Antwort- das bedeutet sehr viel fuer mich! | ||
Term: | poslovica | » answer |
kako da se preved hrvatska riječ: sirotinja poslovica glasi: O sirotinjo i bogu si teška. Postoji li na njemačkom jeziku riječ za "sirotinja". na hrvatskom ova riječ označava stanje, nije lična imenica, nego imenički pridjev - imenica nastala od pridjeva. | ||
Answer: | by | #561539 |
Bok mrvica, sirotinja, bijeda, siromaštvo = die Armseligkeit sirotinja = Armut sirotinja = Elend sirotinja = Habenichts sirotinja = Armseligkeit sirotinja = Besitzlosen O sirotinjo i bogu si teška. O Armut (Elend) auch Gott bist Du schwer. Srdačan pozdrav HR-croword | ||
Answer: | poslovica | #561555 |
hvala lijepa, pomogli ste mi puno, tu riječ (Armseligkeit) sam naravno poznavala, ali vjerujem da ne bih na nju došla. puno hvala, do slijedečeg pitanja! srdačan pozdrav mrvica | ||
Term: | Hi! Die Frage lautet: | » answer |
Wie übersetzt Man,.. 'Nahrung für die Seele' Ich kam auf: hrana za dušu Kann man das sagen? Danke, schon mal. | ||
Answer: | by | #549866 |
Hallo, ich finde Deine Übersetzung korrekt. Hrana za dušu = Nahrung für die Seele Srdačan pozdrav www.croword.de | ||
Term: | Freunde | » answer |
by ninni, 2010-01-16, 14:15 Spam? 91.67.12... „Ein Körbchen voll Rosen, zwei Täubchen dazu, die Liebe daneben, meine Freundin bist du.“ | ||
Answer: | So kann man es übersetzen, aber es gibt noch ander Möglichkeiten :) | #552739 |
by Dalmatinka (HR/DE), 2010-11-03, 23:59 Spam? ... "Jedna košarica pun ruža, dvi golubiće uz, pokraj ljubav, moja prijateljica si ti" | ||
Answer: | richtig übersetzt wird so: "Košarica puna ruža, uz nju dva golubčića, pored njih ljubav, moja prijateljica si ti" | #560811 |
njemačka riječ "Freudin" označava više pojmova. Oni nemaju tako bogat izbor ljubavnih riječi, kao što to mi imamo. Zato u ovom slučaju, ne govori se o prijateljici, nego o dragoj ili curi, odnosno o osobi koju volimo i imamo jednu ljubavnu vezu ili ljubavnu želju. Tako da bi potpuno tačan prevod bio: "Košarica puna ruža, uz nju dva golubčića, pored njih ljubav, moja draga (cura) si ti" mrvica | ||
Term: | Aspekt | » answer |
wie kann man in dict cc den Aspekt einer vokabel kennzeichnen? z.B. kupiti = kaufen; einkaufen (vollendet) kupovati = kaufen; einkaufen (unvollendet) Wikipedia(DE): Aspekt_%28Linguistik%29 | ||
This translation forum contains 9 questions and 7 translations (= 16 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
| back to top | home | © 2002 - 2012 Paul Hemetsberger | contact |
Croatian-German online dictionary (Njemačko-hrvatski rječnik) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
